home contact sitemap polski

Art in Translation

Last year I had a wonderful opportunity to work for an award-winning online journal Art in Translation, founded at the Visual Arts Research Institute (VARIE) of the University of Edinburgh. The journal is a highly applaudable initiative which serves the art historical community through making foreign research more readily accessible, but also elevates the role of translators in the process. Their own mission statement reads:

“Art in Translation (AIT) is the first journal that takes as its mission the publication of quality English language translation of the most interesting articles on visual culture presently available only in their source language. (…) It will introduce the English-speaking readership to new areas of scholarship that share as their main qualities their excellence and originality.”

One such article is Stanisław Czekalski’s “The Internationale of Automobile Salons and the Hagiography of Revolution. Mieczysław Szczuka at the Crossroads of New Art” (June 2012 issue of the journal). The author looks at the Constructivist movement in Poland in the 1920s and the dilemma of artists such as Szczuka, who were caught between political ideology and the need for artistic freedom, between communist propaganda and Western commercialism.

It was a great pleasure to work on the English translation of the above text. It is always very gratifying to work on a project, which allows one to learn, and not just linguistically. It also allowed me to work in tandem with my husband, who happens to be an art historian and a native speaker of English, and therefore a perfect proofreader of my translation.

As a side-mention, an important source of existing English translations, which I used in my work, was this anthology: Charles Harrison and Paul Wood (eds), Art in Theory 1900-2000. An Anthology of Changing Ideas (Oxford: Blackwell Publishing, 2003).







Leave a Reply